The imperfect is our paradise

The imperfect is our paradise

Photo by Candi Foltz on Unsplash

Originally published 17 February 2008

Per­haps we are here only to say: House, Bridge, Foun­tain, Gate,” says the poet Rain­er Maria Rilke. He con­tin­ues: “But to say them…oh, to say them more intense­ly than the Things them­selves ever dreamed of being.”

It is the poet­’s task to take sim­ple words, every­day words and infuse them with a greater mean­ing, so that the house becomes more than a house, the bridge more than a bridge, a foun­tain more than a foun­tain, a gate more than a gate. Words in a poem rus­tle in crino­lines of mean­ing. They sig­ni­fy, of course. They lift and hal­low too.

Sci­en­tif­ic com­mu­ni­ca­tion is a rather dif­fer­ent thing. It hews and pares, strips away ambi­gu­i­ty, strives — as best it can — to express the Thing Itself unbur­dened by cul­tur­al complexification.

Here are titles of a few reports in the cur­rent [2008] issues of Sci­ence and Nature:

  • Cell cycle con­trol of cen­tro­met­ric repeat tran­scrip­tion and het­er­chro­matin assembly.
  • Rec­i­p­ro­cal bind­ing of PARP‑1 and his­tone H1 at pro­mot­ers spec­i­fies tran­scrip­tion­al outcomes.
  • Three-dimen­sion­al super-res­o­lu­tion imag­ing by sto­chas­tic opti­cal recon­struc­tion microscopy.
  • Quan­tum phase extrac­tion in isospec­tral elec­tron­ic nanostructures.

To the ordi­nary read­er, this lan­guage may sound hope­less­ly com­plex — and mind-numb­ing­ly bor­ing. It appears com­plex because it is so aching­ly sim­ple, each word bear­ing a pre­cise mean­ing, like a tool that’s been fash­ioned to accom­plish a spe­cif­ic task. One need not know any­thing about the authors of the arti­cles to under­stand what is meant by the words. A “house” is a house. A “bridge” is a bridge. A “foun­tain” is a foun­tain. A “gate” is a gate.

And this has been the source of the great pow­er of the sci­en­tif­ic method. Fran­cis Bacon said that what a per­son would like to be true, he pref­er­en­tial­ly believes. Even the most fair-mind­ed observ­er can be led into error by uncon­scious or unex­am­ined prej­u­dices, which is why sci­en­tists place so much empha­sis on con­trolled exper­i­ments, repro­ducibil­i­ty, the sta­tis­ti­cal analy­sis of data, peer review, math­e­mat­ics, dia­grams, pho­tographs — and spe­cial­ized lan­guage. The point of these strate­gies is to min­i­mize the effect of “see­ing what we want to see,” to be bor­ing by design.

But of course we can­not live exclu­sive­ly in a world of the Thing Itself. That’s not who and what we are. As the poet Wal­lace Stevens says, “Still one would want more, one would need more/ More than a world of white and snowy scents.” More than House, Bridge, Foun­tain, Gate unadorned. “There would still remain the nev­er-rest­ing mind,” says Stevens. The mind that con­fers upon objects their crino­lines of mean­ing. We need our poets too.

Let me take a sin­gle exam­ple: Motor.

A biol­o­gist might speak of the mol­e­c­u­lar “motor” that dri­ves the fla­gel­lum, the lit­tle whip­like pro­peller that lets a bac­teri­um swim. It is not, of course, the sort of motor we are used to see­ing, the kind that turns the drum of our wash­ing machine, for instance. But we know pre­cise­ly what the biol­o­gist means by the word: pow­ered rotary motion. The word is metaphor­i­cal in a tight­ly con­trolled sense. It has no loose ends. No fuzzy edges.

Now con­sid­er the use of the same word in describ­ing a hum­ming­bird in Mary Oliv­er’s poem Hum­ming­bird Paus­es at the Trum­pet Vine: “…and who does­n’t want/ to live with the brisk/ motor of his heart/ singing/ like a Schu­bert…” Here the word has even less in com­mon with the dri­ving mech­a­nism of the wash­ing machine. A whirring. A breath­less­ness. The furi­ous exhil­a­ra­tion of a heart in love, of ecsta­sy. This is the motor that dri­ves the bow on the vio­lin, the trill of the singer’s voice. Here is a word that is won­der­ful­ly apt, yet so encom­pass­ing that it can embrace a Schu­bert. The poet speaks of a motor more intense­ly than the motor in a wash­ing machine ever dreamed of being.

But Oliv­er’s use of the word takes us nowhere toward under­stand­ing the amaz­ing metab­o­lism of hum­ming­birds; for that we need words trimmed close to the bone, words of close­ly cir­cum­scribed mean­ing, words that mean exact­ly the same thing to every­one who uses them, sci­en­tif­ic words. The poet with her swish­ing, rustling metaphors will nev­er dis­cov­er that hum­ming­birds have the high­est meta­bol­ic rates of any ani­mal, a dozen times high­er than a pigeon and a hun­dred times high­er than an ele­phant. She will nev­er know that in hov­er­ing flight a hum­ming­bird’s wings beat at an incred­i­ble 80 times per sec­ond or that its heart beats 10 times faster than a human’s, or that to main­tain these rates a hum­ming­bird must con­sume near­ly its weight in nec­tar dai­ly, which requires vis­its to hun­dreds or even thou­sands of blos­soms, or that an active hum­ming­bird is nev­er more than a few hours away from starv­ing to death. Would­n’t the poet want to know these things? Would­n’t everyone?

Then, in know­ing, the motors of our own hearts sing like a Schu­bert. Hous­es float up from their foun­da­tions. Bridges leap into the air like birds. Foun­tains gush hal­lelu­jahs. Gates fling them­selves open to the world.

Share this Musing: