Poetry it’s not

Poetry it’s not

Strawberry begonia, neither a strawberry nor a begonia • Photo by Alpsdake (CC BY-SA 4.0)

Originally published 4 July 1988

In his Field Guide to the Birds, Roger Tory Peter­son gives this char­ac­ter­i­za­tion of the pur­ple finch: “Male: About the size of a House Spar­row, rosy-red, bright­est on head and rump.” Then he adds a tra­di­tion­al descrip­tion — “a spar­row dipped in rasp­ber­ry juice.” 

That’s it. Deci­sive. The per­fect fit. Any­one who has ever seen a pur­ple finch will rec­og­nize the apt­ness of that final phrase.

Peter­son­’s rasp­ber­ry juice image is per­fect for the ama­teur bird­watch­er, but it hard­ly qual­i­fies as sci­ence. Sci­ence has as its task the elu­ci­da­tion of the real con­nec­tions between things, and “spar­row dipped in rasp­ber­ry juice” isn’t ter­ri­bly help­ful. Spar­rows and finch­es do belong to the same fam­i­ly (Fringill­i­dae) of the perch­ing birds (Order Passer­i­formes, Class Aves), but they are dif­fer­ent enough to be clas­si­fied in sep­a­rate genus­es. The genus and species des­ig­na­tions of the pur­ple finch (Car­po­da­cus pur­pureus) tell us more about the bird’s real place in nature than the evoca­tive pop­u­lar phrase.

Pop­u­lar speech often mud­dies the water of under­stand­ing. Con­sid­er these exam­ples from botany: The aspara­gus fern that grows at our kitchen win­dow is not a fern at all. It is a seed-bear­ing plant of the lily fam­i­ly, although, super­fi­cial­ly, it cer­tain­ly looks more like a fern than a lily. The straw­ber­ry bego­nia, also called straw­ber­ry gera­ni­um, is not a straw­ber­ry, nor a bego­nia, nor a gera­ni­um, and is not in any of those plant fam­i­lies. It is instead Sax­ifra­ga, a fam­i­ly close­ly relat­ed to the ros­es. It is the tech­ni­cal des­ig­na­tions of the plants, not their pop­u­lar names, that put them in their prop­er place in the tree of life.

Ordi­nary lan­guage is so steeped in mis­con­cep­tions that sci­en­tists often find it best to start from scratch, even to the point of invent­ing fresh vocab­u­lar­ies. In the Intro­duc­tion to his Wild­flower Guide, Peter­son lists six­ty ways that a botanist can say that a plant is not smooth: aculeate, acule­o­late, asper­ous, bristly, bul­late, canes­cent, chaffy, cil­i­ate, cil­i­o­late, cori­a­ceous, cor­ru­gat­ed, downy, echi­nate, floc­cose, floc­cu­lent, glan­du­lar, glan­dulif­er­ous, gluma­ceous, gluti­nous, hairy, hispid, hispidu­lous, and so on. The dic­tio­nary defines both “aculeate” and “echi­nate” as prick­ly, and one might rea­son­ably ask why a good Eng­lish word like prick­ly won’t serve the pur­pose. The botanist, I am sure, has an answer, pre­sum­ably involv­ing sub­tle shades of dif­fer­ence. Those shades of dif­fer­ence are the basis of the botanist’s supe­ri­or knowl­edge of plants.

We can only know some­thing if we can say it, so it is per­haps inevitable that the lan­guage of sci­ence becomes more spe­cial­ized as we under­stand the world in ever greater detail. I’ve heard it said that Eski­mos have a dozen words for snow, and that in the Ara­bic lan­guage there are thou­sands of words asso­ci­at­ed with camels. If you live all of your life on snow or with camels, then maybe a dozen, or even a thou­sand words, are bare­ly suf­fi­cient to describe your expe­ri­ence. And if your life is devot­ed to the study of plants, then a stem that is aculeate or echi­nate may appear sig­nif­i­cant­ly dif­fer­ent from one that is mere­ly prickly.

As language presents the world

Some lin­guists insist that the lan­guage we speak actu­al­ly deter­mines what we see. This remark­able idea was first sug­gest­ed by the 19th cen­tu­ry Ger­man philol­o­gist Wil­helm von Hum­boldt, who said, “Man lives with the world about him, prin­ci­pal­ly, indeed exclu­sive­ly, as lan­guage presents it.” In oth­er words, if you have a word for it, then it exists; if you don’t have a word for it, it does­n’t exist.

This idea was tak­en up in our own cen­tu­ry by the lin­guist Edward Sapir and his stu­dent Ben­jamin Lee Whorf, and has come to be known as the Sapir-Whorf hypoth­e­sis. Accord­ing to this school of thought, the vocab­u­lary and gram­mat­i­cal struc­ture of a lan­guage place pow­er­ful con­straints on how the speak­er per­ceives the world. Whor­f’s own work was pri­mar­i­ly with the lan­guage of the Hopi Indi­ans of the Amer­i­can South­west; he offered many exam­ples of how Hopi lan­guage and Hopi “sci­ence” went hand in hand, and how they dif­fered in sig­nif­i­cant ways from Euro­pean lan­guages and science.

Of course, the prob­lem with the Sapir-Whorf hypoth­e­sis is the prob­lem of the chick­en and the egg. Does lan­guage deter­mine expe­ri­ence, or does expe­ri­ence deter­mine lan­guage? In recent years the Sapir-Whorf hypoth­e­sis has gone rather out of fash­ion; nev­er­the­less, the two lin­guists and their fol­low­ers clear­ly demon­strat­ed a close con­nec­tion between lan­guage and perception.

Which helps explain why sci­en­tists con­tin­u­al­ly find the need to invent spe­cial­ized vocab­u­lar­ies. Words like bul­late, glan­dulif­er­ous, and hispid do not trip light­ly from the tongue, but they are well-suit­ed for their sci­en­tif­ic pur­pose. Each word gives pre­cise expres­sion to some­thing seen, and helps free per­cep­tion from the mud­dles of pop­u­lar speech.

It is easy — even for the sci­en­tist — to regret the brusque inel­e­gance of spe­cial­ized sci­en­tif­ic lan­guages, but that is the price we pay for clar­i­ty of thought. Lan­guage must be made to serve real­i­ty, rather than the oth­er way around. Call­ing the aspara­gus fern a lily (“Peri­anth usu­al­ly con­spic­u­ous, not chaffy, reg­u­lar or near­ly so, 6‑parted; sta­mens hypog­y­nous or adnate to the peri­anth; pis­til 1; ovary 3‑celled, usu­al­ly supe­ri­or.”) may offend com­mon sense, but it makes per­fect sense as sci­ence. And call­ing the pur­ple finch “a spar­row dipped in rasp­ber­ry juice” may be deli­cious­ly poet­ic, but — sci­en­tif­i­cal­ly speak­ing—Car­po­da­cus pur­pureus is the bird’s real name.

Share this Musing: